先日立ち寄った居酒屋の飲み物メニューで、「麦酒」(ビール)とあった。
客層がそういう表記を望んでいるような店でもないと感じた。産地が全国にわたる日本酒の銘柄で読めない名称があるのは仕方がない。
フランス料理(だけではないかもしれないが)によくある「~の~風~、~を添えて」はどうも馴染まないが、食文化とはそういうものかもしれない。
翻って大衆酒場の肴はわかりやすい。どこでもあるようなメニューがあると安心するが、やはりその店のイチオシを知りたいと思う。
会社帰りに月二回くらい立ち寄る店の肴はそれほど目新しいものがあるわけではない。だがある時「自家製」メニューがあるのに気付いた。そこでさっそく、お世辞にも愛想がいいとは言えない店員に聞いてみると、春巻きもシュウマイも休み(日曜)に作って月曜に備えるのだという。そう聞けば発注せざるを得ない。イマドキの冷凍食品はうまいが、そんな事前仕込みのハナシを聞けば冷凍に勝ち目はない。月曜中、残っていても火曜には「自家製」は完売する。
![]() |
| 全部は読めない |
居酒屋では、季節の魚があればそれも必須だ。
魚の名前も鮪、鰯、鯛、鮭、鯵、鮎、鯖、秋刀魚、鯨、鮑くらいは馴染みがある(発注しないものもある)が、鰆(さわら)、鰤(ぶり)鰊(にしん)あたりはどうだろう。もっとも、店もオーダーしてもらえないと困るので平仮名や片仮名表記が多い。
で、先週末門前仲町にある煮込みの名店「大坂屋」で一杯やっていると、職場の先輩後輩と思しき男女が入ってきた。
「いやー、(店に)入れたね」(注:人気店かつ席数が極めて少ない)と言いながら荷物を置いた。
「飲み物はどうされます?」
「えーっと、ダイビンで」
ん?
それはもちろん、大瓶のことだった。その若者を責める気はない。せめて「大」(ダイ)で寸止めしておけば怪我しないで済んだというわけだ。何事もなかったかのように男性が職場でのアドバイス的な話題を始めたため、女性が読み方を知っていたかどうかはわからない。
かくいう自分も、佐賀の日本酒「天吹」(あまぶき)を、「てんぶきお願いします~」と大声で発注したのだった。

0 件のコメント:
コメントを投稿